Ezechiel 7:7

SVDe morgenstond is tot u gekomen, o inwoner des lands, de tijd is gekomen, de dag der beroerte is nabij, en er is geen wederklank der bergen.
WLCבָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יֹושֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָרֹ֛וב הַיֹּ֥ום מְהוּמָ֖ה וְלֹא־הֵ֥ד הָרִֽים׃
Trans.

bā’â haṣṣəfîrâ ’ēleyḵā ywōšēḇ hā’āreṣ bā’ hā‘ēṯ qārwōḇ hayywōm məhûmâ wəlō’-hēḏ hārîm:


ACז באה הצפירה אליך יושב הארץ בא העת קרוב היום מהומה--ולא הד הרים
ASVThy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, upon the mountains.
BEThe crowning time has come on you, O people of the land: the time has come, the day is near; the day will not be slow in coming, it will not keep back.
DarbyThe doom is come unto thee, inhabitant of the land; the time is come, the day is near, -- tumult, and not the joyous cry from the mountains.
ELB05Es kommt das Verhängnis über dich, Bewohner des Landes; es kommt die Zeit, nahe ist der Tag; Getümmel und nicht Jubel auf den Bergen!
LSGTon tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!
SchDas Verhängnis kommt über dich, du Bewohner des Landes; die Zeit ist da; der Tag der Bestürzung ist nahe und nicht des Jauchzens auf den Bergen.
WebThe morning is come upon thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin